【三峡文言文的翻译。】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描写长江三峡的壮丽景色和自然风光。文章语言简练,意境深远,是中国古代游记散文中的经典之作。以下是对《三峡》原文的逐句翻译,并结合内容进行总结,帮助读者更好地理解其内涵。
一、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的山峰,几乎没有中断的地方。 |
重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 层层叠叠的岩石和山峰,遮住了天空和太阳。 |
自非亭午夜分,不见曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不见太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫上山陵,下行和上行的船只都被阻断。 |
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵。 | 有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵。 |
其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着景物。 |
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞流冲刷。 |
清荣峻茂,良多趣味。 | 水清、树荣、山高、草盛,确实有很多趣味。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。 | 每到天刚放晴、早晨有霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音凄凉怪异。 |
空谷传响,哀转久绝。 | 空旷的山谷中传来回响,悲哀婉转,很久才消失。 |
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
二、
《三峡》一文通过简洁而生动的语言,描绘了三峡地区山水的壮丽与险峻,展现了自然景观的雄伟气势。文章不仅写景,还融入了时间的变化(如春夏秋冬)、天气的影响(如晴初霜旦)以及人的情感(如渔者的感慨),使整篇文章富有层次感和感染力。
1. 写景手法:采用“总—分”结构,先写总体景象,再分述四季不同景色,最后以猿声收尾,营造出一种悠远苍凉的氛围。
2. 语言特色:语言凝练,用词精准,善于运用对偶、排比等修辞手法,增强表达效果。
3. 情感表达:通过描写自然景观的壮美与神秘,表达了作者对祖国山河的热爱之情,同时也寄托了对人生、自然的深刻思考。
三、结语
《三峡》不仅是对自然景观的客观记录,更是一篇充满诗意与哲理的散文。它让读者在感受自然之美的同时,也能体会到古人对天地万物的敬畏与赞美。对于学习文言文的人来说,这篇文章既是语言学习的典范,也是文化理解的重要载体。